Monthly Archives: January 2013

Unpacking iterations in Walter Benjamin

Walter Benjamin is perhaps the writer we most commonly associate with the recognition of the changes induced in the work of art by the “age of mechanical reproduction” in the modernist period. In that essay, Benjamin’s focus is primarily on … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | Leave a comment

Gertrude Stein and the iterations of the book

My new post on Jacket2 begins: In our digital age, the printed book is often seen as resisting the immateriality and inauthenticity of the digital text through its “aura,” “singularity,” “authenticity,” “materiality,” and “bookness”––to cite some key terms from a … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Stephanie Sandler translates Elena Fanailova

Stephanie Sandler’s translation of Russian poet Elena Fanailova’s poem “Lena i Lena” (“Lena and Lena”) has just gone up as a feature on Jacket2. Sandler introduces her translation by mapping out beautifully how Fanailova’s work undoes the false binary of … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Yang Lian and John Cayley’s Iterations

The long poem “Dahai tingzhi zhi chu” 大海停止之处 by Yang Lian 杨炼 and its transformation into the collaborative digital and performance piece Where the Sea Stands Still illustrate an iterative response to digital technologies and globalization. The iterative structure of … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Dmitri Prigov and Cross-Cultural Conceptualism / Дмитрий Пригов и межкультурный концептуализм

A revised Russian version of chapter 5 of A Common Strangeness, “Dmitri Prigov and Cross-Cultural Conceptualism,” has just been published in Новое литературное обозрение (Novoe literaturnoe obozrenie, or New Literary Review) as “Дмитрий Пригов и межкультурный концептуализм” (Dmitrii Prigov i … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Iteration and Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī

“Like Place’s iterations of Gone with the Wind, Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī 吟歌丽诗 also takes as its impetus the copying of another text and also addresses racial stereotyping and the negative attitude toward accents and dialects of English that differ from … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment