Tag Archives: chinese poetry

Lucas Klein’s Foreign Echoes and Discerning the Soil

Dissertation Reviews has posted Brian Skerratt’s review of Lucas Klein’s dissertation, Foreign Echoes and Discerning the Soil: Dual Translation, Historiography, and World Literature in Chinese Poetry. Skerratt praises Klein’s dissertation for “its ambition and its erudition,” to which I can … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Cosima Bruno on Yang Lian’s Poetry through Translation

I’d like to draw your attention to a book published by Cosima Bruno and described below, entitled Between the Lines: Yang Lian’s Poetry through Translation. Bruno’s book makes a case for studying translations as a method of reading poetry. I’m … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , | 1 Comment

Yang Lian and John Cayley’s Iterations

The long poem “Dahai tingzhi zhi chu” 大海停止之处 by Yang Lian 杨炼 and its transformation into the collaborative digital and performance piece Where the Sea Stands Still illustrate an iterative response to digital technologies and globalization. The iterative structure of … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

Iteration and Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī

“Like Place’s iterations of Gone with the Wind, Jonathan Stalling’s Yíngēlìshī 吟歌丽诗 also takes as its impetus the copying of another text and also addresses racial stereotyping and the negative attitude toward accents and dialects of English that differ from … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Translating Bei Dao

Translations shape how a poem is read in ways that reveal a great deal about the translators and the audiences they imagine for their work. One of the most effective methods I’ve found for getting my students to appreciate this … Continue reading

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , | 2 Comments